-
-
Originally posted by BanguIzai:
No lobang. Coz I not linguist. Just "aspiring" to be one. If got lobang, please inform me too. Tee hee.
Koi (fish) - i say 鯉魚
Controller (air con) - dunno
Leash (dog) - dunno
Proverb - ???? (not 成语)then should be 諺語 lor
Advantage - ???? (besides 好处)i oni know 好處
Disadvantage - ???? (besides 坏处)i oni know 壞處
Entrepreneur - ???? 企業家 har ?
Pen/Pencil/Ruler container - ???? i say 原子筆 / 鉛筆 / dunno 尺 (i pronounce as cě) what
Stapler - ???? dunno or maybe 打釘機
Staple (what we commonly call "stapler bullets" lol) - ???? dunno or maybe 釘
Eraser - ???? i say 樹膠擦 but do not use 橡皮擦
Correction fluid - ???? i say "blanko" but do not use 塗改液 (i pronounce as yì) although i know
Sketch (drawing) - ???? i say 畫畫
Graph (line) - ???? i say 表
Graph (bar) - ???? i say 表
Shilling / Coin - ???? i say 銀角 / 金盾
Clam ("Hum" in hokkien) - ???? i say 蚶
Sandals - ???? (not 拖鞋)i say 涼鞋
Dehydration - ???? (not 中暑 because that means "heat stroke") dunno
Pillar - ???? i say 柱 but do not use 柱子
Koi (fish) - i say 鯉魚 That's carp......Koi is 锦理 :)
Controller (air con) - dunno 遥控器
Leash (dog) - dunno 狗带
Proverb - ???? (not 成语)then should be 諺語 lor Spot on
Advantage - ???? (besides 好处)i oni know 好處 优势
Disadvantage - ???? (besides 坏处)i oni know 壞處 不足地方
Entrepreneur - ???? 企業家 har ? Spot on
Pen/Pencil/Ruler container - ???? i say 原子筆 / 鉛筆 / dunno 尺 (i pronounce as cě) what oh actually I meant to say 笔筒。
Stapler - ???? dunno or maybe 打釘機 I think it's 订书机。
Staple (what we commonly call "stapler bullets" lol) - ???? dunno or maybe 釘 I think it's 订书钉。
Eraser - ???? i say 樹膠擦 but do not use 橡皮擦 haha both can la.
Correction fluid - ???? i say "blanko" but do not use 塗改液 (i pronounce as yì) although i know I guess 修正液 also can.
Sketch (drawing) - ???? i say 畫畫 草画
Graph (line) - ???? i say 表 线图
Graph (bar) - ???? i say 表 柱型图
Shilling / Coin - ???? i say 銀角 / 金盾 Many versions I believe. 银币/铜板 also can.
Clam ("Hum" in hokkien) - ???? i say 蚶 Spot on.
Sandals - ???? (not 拖鞋)i say 涼鞋 Spot on.
Dehydration - ???? (not 中暑 because that means "heat stroke") dunno 脱水
Pillar - ???? i say 柱 but do not use 柱子 柱子 is more appropriate?
Edited by Rock^Star 19 Jun `11, 9:38PM
-
-
-
oh nice.
01. I didn't know Koi is not 鯉魚 but should be 錦鯉。
and the rest so interesting, shows my deficiency in vocab, therefore must determine to polish up.
-
Any idea for the following ? I have no clue.
01. Tekan = ______
02. Kiwi your boots = ______
03. Keng = ______
04. Rifle = ______ (to me 槍 seems weird, but we all oni say 收你的槍, 你的槍 leh ? etc.)
05. Magazine (of rifle) = ______
06. Motto = ______ (can Motto of a school be called 標語? i.e 學校標語)
07. ISO = ______
08. Margarine = ______
09. Trance Music = ______
10. Bass = ______
11. Spanner = ______
12. Salsa = ______
13. Ink Rubber = ______
14. Jackknife = ______
15. Tweezers = ______
16. Hand-carry = ______
17. Shuttle Bus = ______
18. Sinus = ______
19. Lacquer = ______
20. Manicure = ______
-
-
-
Originally posted by BanguIzai:
Any idea for the following ? I have no clue.
01. Tekan = ______
02. Kiwi your boots = ______
03. Keng = ______
04. Rifle = ______ (to me 槍 seems weird, but we all oni say 收你的槍, 你的槍 leh ? etc.)
05. Magazine (of rifle) = ______
06. Motto = ______ (can Motto of a school be called 標語? i.e 學校標語)
07. ISO = ______
08. Margarine = ______
09. Trance Music = ______
10. Bass = ______
11. Spanner = ______
12. Salsa = ______
13. Ink Rubber = ______
14. Jackknife = ______
15. Tweezers = ______
16. Hand-carry = ______
17. Shuttle Bus = ______
18. Sinus = ______
19. Lacquer = ______
20. Manicure = ______
Let me try try hor.
01. Tekan = as in punish? 惩罚
02. Kiwi your boots = 擦亮兵鞋
03. Keng = 暗中偷懒
04. Rifle = 机关枪 (to me 槍 seems weird, but we all oni say 收你的槍, 你的槍 leh ? etc.)
05. Magazine (of rifle) = 子弹夹
06. Motto = That's new to me but I've heard of 宗旨。 (can Motto of a school be called 標語? i.e 學校標語)
07. ISO = 国际标准机构
08. Margarine = ______
09. Trance Music = 迷换音乐? 哈哈,不清楚
10. Bass = ______
11. Spanner = ______
12. Salsa = ______
13. Ink Rubber = ______
14. Jackknife = 瑞士军刀?Not sure if there's a term for jackknife.
15. Tweezers = ______
16. Hand-carry = As in bags? 手提包 或者 手提行李
17. Shuttle Bus = ______
18. Sinus = ______ 通常都讲鼻孔阻赛。。。哈哈。应该还有更科学化的形容吧。
19. Lacquer = ______
20. Manicure = 指甲护理
Wow! Good one!
-
-
-
Originally posted by Rock^Star:
Let me try try hor.
01. Tekan = as in punish? 惩罚
02. Kiwi your boots = 擦亮兵鞋
03. Keng = 暗中偷懒
04. Rifle = 机关枪 (to me 槍 seems weird, but we all oni say 收你的槍, 你的槍 leh ? etc.)
05. Magazine (of rifle) = 子弹夹
06. Motto = That's new to me but I've heard of 宗旨。 (can Motto of a school be called 標語? i.e 學校標語)
07. ISO = 国际标准机构
08. Margarine = ______
09. Trance Music = 迷换音乐? 哈哈,不清楚
10. Bass = ______
11. Spanner = ______
12. Salsa = ______
13. Ink Rubber = ______
14. Jackknife = 瑞士军刀?Not sure if there's a term for jackknife.
15. Tweezers = ______
16. Hand-carry = As in bags? 手提包 或者 手提行李
17. Shuttle Bus = ______
18. Sinus = ______ 通常都讲鼻孔阻赛。。。哈哈。应该还有更科学化的形容吧。
19. Lacquer = ______
20. Manicure = 指甲护理
Wow! Good one!
You solved some of the mysteries in my head including 03, 04, 05, 06, 07, 16, 20.
With regards to:
01. Tekan = 懲罰。
- What is the appropriate one to use in this context: "I tekan my sis by giving her the most difficult Maths questions to do" ?
02. Kiwi your boots = 擦亮兵鞋。- Kiwi is the most concise word that I think, till now, because it contains the meanings of both 擦亮 and 擦黑。 We could invent a new term to cover both 擦亮 and 擦黑 by coining “奇偉”?
03. Keng = 暗中偷懶。- What is the appropriate one to use in this
context: "Bangulzai
keng MC today" ?
06. Motto = 宗旨。- In the context of School Motto, how do you feel about 學校宗旨 = "School Motto"? 宗旨 sounds to me like something not of a one-liner but more of a few sentences, how do you think?
07. ISO = 國際標準機構。- Hahaha, from now I can say 國際標準機構九〇〇一,國際標準機構九〇〇二 liao
08. Margarine = ______- I was wondering, what is 奶油? Issit Margarine?
17. Shuttle Bus = ______- There was one time I invented the term “捷巴” (from 快捷巴士) (note: Taiwan MRT is 捷運) for it and used it on 2 occasions in SMSes, one time a China Chinese understood and one time a Malaysian Chinese replied back with “什麽是捷巴”?
20. Manicure = 指甲護理。- Should we make it into Manicure = (手)指甲護理 and Pedicure = (腳)指甲護理?
The rest of the blanks still intrigues me.Edited by BanguIzai 20 Jun `11, 1:48AM -
Scrolling through the pages of this thread, I tried my best to figure out how to say our local food names in Mandarin Chinese and I surrendered on these (in order of posts):
01. Nasi Lemak = ______
02. Tiramisu = ______
03. High Tea = ______
04. Durian Paste Dessert = ______
05. Coney Dog = ______
06. Mesclun Salad = ______
07. Croissan-wich meal = ______
08. Yami Yogurt Jumbo Cup = ______
09. Coleslaw = ______
10. Pizza Hut = ______
11. Chendol = ______
12. Pasta = ______
13. Big Mac = ______
14. Pickles = ______
15. Danis = ______
16. A foot long Subway melt = ______
17. Home make crepes = ______
18. Mee Soto = ______
19. Tuna = ______
20. Teriyaki = ______
21. Mini Vanilla Bean Scone covered with Mazipan like icing sugar = ______
22. Brunch = ______
23. Love Letters = ______
24. Chicken Burrito = ______
25. Refried Beans = ______
26. Apricot = ______
27. Ayam Penyet = ______
28. Phad Thai = ______
29. Lontong = ______
30. Taupok = ______
31. Mustard = ______
32. Jalapeno Peppers = ______
33. Kopi Tarik = ______
34. Dory Fish = ______
35. Salmon Spread = ______
36. Saba Fish = ______
37. Kit Kat = ______
-
-
-
Originally posted by BanguIzai:
You solved some of the mysteries in my head including 03, 04, 05, 06, 07, 16, 20.
With regards to:
01. Tekan = 懲罰。
- What is the appropriate one to use in this context: "I tekan my sis by giving her the most difficult Maths questions to do" ?
02. Kiwi your boots = 擦亮兵鞋。- Kiwi is the most concise word that I think, till now, because it contains the meanings of both 擦亮 and 擦黑。 We could invent a new term to cover both 擦亮 and 擦黑 by coining “奇偉”?
03. Keng = 暗中偷懶。- What is the appropriate one to use in this
context: "Bangulzai
keng MC today" ?
06. Motto = 宗旨。- In the context of School Motto, how do you feel about 學校宗旨 = "School Motto"? 宗旨 sounds to me like something not of a one-liner but more of a few sentences, how do you think?
07. ISO = 國際標準機構。- Hahaha, from now I can say 國際標準機構九〇〇一,國際標準機構九〇〇二 liao
08. Margarine = ______- I was wondering, what is 奶油? Issit Margarine?
17. Shuttle Bus = ______- There was one time I invented the term “捷巴” (from 快捷巴士) (note: Taiwan MRT is 捷運) for it and used it on 2 occasions in SMSes, one time a China Chinese understood and one time a Malaysian Chinese replied back with “什麽是捷巴”?
20. Manicure = 指甲護理。- Should we make it into Manicure = (手)指甲護理 and Pedicure = (腳)指甲護理?
The rest of the blanks still intrigues me.01. Tekan = 懲罰。
- What is the appropriate one to use in this
context: "I tekan
my sis by giving her the most difficult Maths questions to
do" ?
- Wow, that's a good one. How about
我向我妹妹施压,把最高难度的数学问题交给她做。After all, tekan in malay means
"press".
02. Kiwi your boots = 擦亮兵鞋。- Kiwi is the most concise word that I think, till now, because it contains the meanings of both 擦亮 and 擦黑。 We could invent a new term to cover both 擦亮 and 擦黑 by coining “奇偉”?
- If we say "kiwi" in mandarin, I don't
think chinese the world over would understand
haha.
03. Keng = 暗中偷懶。- What is the appropriate one to use in this context: "Bangulzai keng MC today" ?
- 绑古仔今天装病假。
06. Motto = 宗旨。- In the context of School Motto, how do you feel
about 學校宗旨 = "School Motto"? 宗旨 sounds to me like something not of
a one-liner but more of a few sentences, how do you
think?
- 宗旨比较是个学校的目标和信念,其实一句形容也足够了。Motto
我就不太清楚了。
07. ISO = 國際標準機構。- Hahaha, from now I can say 國際標準機構九〇〇一,國際標準機構九〇〇二 liao
08. Margarine = ______- I was wondering, what is 奶油? Issit
Margarine?
- Hmm, so far I haven't come across any
distinction by the chinese between the two. Since margarine is more
artificial? I guess maybe "人造奶油“。
17. Shuttle Bus = ______- There was one time I invented the term “捷巴” (from 快捷巴士) (note: Taiwan MRT is 捷運) for it and used it on 2 occasions in SMSes, one time a China Chinese understood and one time a Malaysian Chinese replied back with “什麽是捷巴”?
- 快捷巴士 sounds fine really. 捷巴....never
heard before haha but never say never. There are many of such terms
unique to Chinese in different countries. For eg, in Sg, we say 指甲刀
but in China, they say 指甲剪。
20. Manicure = 指甲護理。- Should we make it into Manicure = (手)指甲護理 and Pedicure = (腳)指甲護理?
- 那就 手部指甲护理 和
脚部指甲护理吧。
-
01. Nasi Lemak = 哈哈算了吧。但如果你真想知,是椰浆饭。
02. Tiramisu = ______
03. High Tea = 高级下午茶
04. Durian Paste Dessert = 榴莲糕甜品
05. Coney Dog = 黄芥热狗
06. Mesclun Salad = ______
07. Croissan-wich meal = ______
08. Yami Yogurt Jumbo Cup = 好高难度哦!Yogurt 我知道是酸乳酪。
09. Coleslaw = 凉拌卷心菜
10. Pizza Hut = 必胜客
11. Chendol = 算了吧哈哈,这种独特于新加坡人的小吃。
12. Pasta = 意大利面
13. Big Mac = 巨无霸汉堡包
14. Pickles = 腌黄瓜
15. Danis = ______
16. A foot long Subway melt = ______
17. Home make crepes = ______
18. Mee Soto = ______
19. Tuna = 吞拿鱼
20. Teriyaki = ______
21. Mini Vanilla Bean Scone covered with Mazipan like icing sugar = 深奥!Vanilla 是香草兰
22. Brunch = 上午餐
23. Love Letters = 鸡蛋卷
24. Chicken Burrito = ______
25. Refried Beans = ______
26. Apricot = ______
27. Ayam Penyet = ______
28. Phad Thai = 泰式辣炒饭
29. Lontong = ______
30. Taupok = ______
31. Mustard = 黄芥或者黄芥辣 (浆料)
32. Jalapeno Peppers = ______
33. Kopi Tarik = ______
34. Dory Fish = ______
35. Salmon Spread = Sashimi 吗?生鱼片
36. Saba Fish = ______
37. Kit Kat = ______
-
-
-
Originally posted by Rock^Star:
01. Tekan = 懲罰。
- What is the appropriate one to use in this
context: "I tekan
my sis by giving her the most difficult Maths questions to
do" ?
- Wow, that's a good one. How about
我向我妹妹施压,把最高难度的数学问题交给她做。After all, tekan in malay means
"press".
02. Kiwi your boots = 擦亮兵鞋。- Kiwi is the most concise word that I think, till now, because it contains the meanings of both 擦亮 and 擦黑。 We could invent a new term to cover both 擦亮 and 擦黑 by coining “奇偉”?
- If we say "kiwi" in mandarin, I don't
think chinese the world over would understand
haha.
03. Keng = 暗中偷懶。- What is the appropriate one to use in this context: "Bangulzai keng MC today" ?
- 绑古仔今天装病假。
06. Motto = 宗旨。- In the context of School Motto, how do you feel
about 學校宗旨 = "School Motto"? 宗旨 sounds to me like something not of
a one-liner but more of a few sentences, how do you
think?
- 宗旨比较是个学校的目标和信念,其实一句形容也足够了。Motto
我就不太清楚了。
07. ISO = 國際標準機構。- Hahaha, from now I can say 國際標準機構九〇〇一,國際標準機構九〇〇二 liao
08. Margarine = ______- I was wondering, what is 奶油? Issit
Margarine?
- Hmm, so far I haven't come across any
distinction by the chinese between the two. Since margarine is more
artificial? I guess maybe "人造奶油“。
17. Shuttle Bus = ______- There was one time I invented the term “捷巴” (from 快捷巴士) (note: Taiwan MRT is 捷運) for it and used it on 2 occasions in SMSes, one time a China Chinese understood and one time a Malaysian Chinese replied back with “什麽是捷巴”?
- 快捷巴士 sounds fine really. 捷巴....never
heard before haha but never say never. There are many of such terms
unique to Chinese in different countries. For eg, in Sg, we say 指甲刀
but in China, they say 指甲剪。
20. Manicure = 指甲護理。- Should we make it into Manicure = (手)指甲護理 and Pedicure = (腳)指甲護理?
- 那就 手部指甲护理 和
脚部指甲护理吧。
I am quite surprised that you use or think that in Sg we use 指甲刀。 This is the first time I heard of that ! My family only use 指甲剪 and this is the only term that I know in my whole life ! And I am true blue Singaporean lor.
- What is the appropriate one to use in this
context: "I tekan
my sis by giving her the most difficult Maths questions to
do" ?
-
Originally posted by Rock^Star:
01. Nasi Lemak = 哈哈算了吧。但如果你真想知,是椰浆饭。
02. Tiramisu = ______
03. High Tea = 高级下午茶
04. Durian Paste Dessert = 榴莲糕甜品
05. Coney Dog = 黄芥热狗
06. Mesclun Salad = ______
07. Croissan-wich meal = ______
08. Yami Yogurt Jumbo Cup = 好高难度哦!Yogurt 我知道是酸乳酪。
09. Coleslaw = 凉拌卷心菜
10. Pizza Hut = 必胜客
11. Chendol = 算了吧哈哈,这种独特于新加坡人的小吃。
12. Pasta = 意大利面
13. Big Mac = 巨无霸汉堡包
14. Pickles = 腌黄瓜
15. Danis = ______
16. A foot long Subway melt = ______
17. Home make crepes = ______
18. Mee Soto = ______
19. Tuna = 吞拿鱼
20. Teriyaki = ______
21. Mini Vanilla Bean Scone covered with Mazipan like icing sugar = 深奥!Vanilla 是香草兰
22. Brunch = 上午餐
23. Love Letters = 鸡蛋卷
24. Chicken Burrito = ______
25. Refried Beans = ______
26. Apricot = ______
27. Ayam Penyet = ______
28. Phad Thai = 泰式辣炒饭
29. Lontong = ______
30. Taupok = ______
31. Mustard = 黄芥或者黄芥辣 (浆料)
32. Jalapeno Peppers = ______
33. Kopi Tarik = ______
34. Dory Fish = ______
35. Salmon Spread = Sashimi 吗?生鱼片
36. Saba Fish = ______
37. Kit Kat = ______
wa thank you
-
Originally posted by Rock^Star:
一些灵感突如其来:
Baby fat - ????
Adam's apple - ????
Ham sup - ???? (他很色。。。。is not chinese)
I would give the below translations myself, since I do not know all that are commonly accepted ones:
Baby fat - BB肥
Adam's apple - Normally's 喉結 but I like it to be 亞當的蘋果 or 阿丹蘋果
Ham sup - Can use actual Cantonese Characters 咸溼, if not i dunno liao
-
-
-
Originally posted by BanguIzai:
I am quite surprised that you use or think that in Sg we use 指甲刀。 This is the first time I heard of that ! My family only use 指甲剪 and this is the only term that I know in my whole life ! And I am true blue Singaporean lor.
Really? haha! Actually both are alright.
-
Originally posted by BanguIzai:
I would give the below translations myself, since I do not know all that are commonly accepted ones:
Baby fat - BB肥
Adam's apple - Normally's 喉結 but I like it to be 亞當的蘋果 or 阿丹蘋果
Ham sup - Can use actual Cantonese Characters 咸溼, if not i dunno liao
Baby fat - BB肥 婴儿肥
Adam's apple - Normally's 喉結 but I like it to be 亞當的蘋果 or 阿丹蘋果 (never heard of the latter two but they are used?)
Ham sup - Can use actual Cantonese Characters 咸溼, if not i dunno liao 猥亵
-
-
-
Originally posted by BanguIzai:
I never knew Ham Sup is 猥褻 as I see newspaper use 猥褻的動作 I equate to obscene oni
oni 喉結 is used. the others i created as i like it.
Yeh it's the closest thing to ham sup lol....any other variations? Sigh....one thing about sgpore is if you say.....他很猥亵, they will give u the "huh" look. Sometimes, use the words too qeem, they also dun understand. So really, here is not the place to improve one's mandarin on a daily basis.
-
-
-
I am really open to accept dialect usage being assimilated into mainstream Chinese Mandarin usage.
This is because, Chinese Mandarin had all along been absorbing large amounts of dialectal usage especially from the Wu dialects and also been absorbing large amounts of calques from Japanese.
Therefore, if 咸溼 (Cantonese: [Haam-11 Sap-5]) is popularly used in Singapore context, it can be absorbed into mainstream Chinese Mandarin and used alongside 猥褻。
-
-
-
Originally posted by Rock^Star:
So you will say 咸溼 in Mandarin or Canto? Sounds really out of this world if the former.....
I just found this. >> http://baike.baidu.com/view/116654.html?fromTaglist
Oh, have to say xiánshī in Mandarin Chinese lor.
Just like in the past, there wasn't such terms in Mandarin Chinese like eg. 十三點,尷尬,沙發,癟三,蠻 etc.
They were pronounced in the Wu dialects as zeh-se-ti , ke-ka, so-fah, pieh-se, me etc.
Mandarin Chinese took and borrowed the character forms only, and used the corresponding Mandarin Chinese pronunciation shísāndiǎn, gān'gà, shāfa, biēsān, mán etc. to read them.
Similarly, in the past, there wasn't such terms in Mandarin Chinese like eg. 時間,新聞,糖尿病,妊娠,俱樂部 etc.
They were pronounced in Japanese as jikan , shimbun , tōnyōbyō , ninshin , kurabu etc.
Mandarin Chinese took and borrowed the character forms only, and used the corresponding Mandarin Chinese pronunciation shíjiān, xīnwén, tángniàobìng, rènshēn, jùlèbù etc. to read them.
Edited by BanguIzai 21 Jun `11, 1:33AM
-
