Originally posted by ~PEPPER~:24 flavour tea is the most bitter tea i drank.
I actually found 24 Flavour Tea nice and fragrant
You should try taking my medicine
After drinking what I call "sewage" 24 Flavour Tea is a walk in the park
Originally posted by elindra:I actually found 24 Flavour Tea nice and fragrant
You should try taking my medicine
After drinking what I call "sewage" 24 Flavour Tea is a walk in the park
�病的基本原�- Fundamental reasons of Sickness
TCM says that the root reason for sickness to occur is not the disease itself but to the body yin yang and the 5 elements inbalance and the body resistance of that person also known as the positive Qi(æ£æ°”). The cause of the sickness is because of the negative Qi(邪气) in the body. So there is this saying <æ£èƒ½å¾¡é‚ªï¼Œæ£æ°”内å˜, 邪ä¸�å�¯å¹²>The positive Qi is able to defend the negative Qi, so if the positive Qi is strong, then the negative Qi will not grow and one will not fall sick. However if the body is weak, then the negative Qi will grow and one will fall sick.
External sickness are transmitted thru the meridians, brusies and thru the Triple Burners. Internal sickness are transmitted thru the meridian and accupoint to the internal organs.There when Yin and Yang is inbalance, is the root cause of the sickness.
æ£ç››é‚ªé€€
邪盛æ£è¡°
阴阳离决
ä¸åŒ»è¯Šæ–å¦ - TheTCM Diagnosis Doctrine
The method of TCM diagnosis is the 4 basic steps (四诊 - 望,闻,问,切). This is translated to be WATCH, SMELL, ASK and PULSE. Using these 4 basic steps, one is able to draw a conclusion for the purpose of diagnosis.
1) WATCH (望) - This is to lookout for the colour, shape and characteristic of the external organs for a diagnosis. For example, by looking at the tip of the tongue, if the tip of the tongue have black spots, one is able to diagnose that the patient may have a heart block.
2) SMELL (é—») - This is to look out for foul smell in the organs, such as the smell of the phlegm, fluid or from the mouth.
3) ASK (é—®) - By asking the patient questions, one is able to diagnose from the symptom or by listening to the patient talks.
4) PULSE (切) - Although here is translated as pulse, there is more to it, such as feeling the patient stomach, skin etc, but the most common of it all is to feel the pulse of the patient.
辨�- Analysis and Differentiating Pathological Conditions
There are several method of Analysis and Differentiating the Syndrome :
1) �腑辨� - Organs Analysis - According to the TCM theory, disorders in organs may be due to organs themselves, or it may result by a broken relationship between the organs. Therefore, the health of the organs is identified according to their unique physiological functions. Problems arising in the five "yin" or "zang" organs tend to be more serious.
2) å…ç»�辨è¯� - 6 Meridians Analysis - According to the eight principles theory, diseases in the yang meridians belong to the exterior and are more often seen as heat and excess(shi) syndromes. Diseases in the yin meridians belong to the interior and are more often seen cold and deficiency(xu) syndromes. When there are changes in any of these six meridians, symptoms associated with the malfunctioning of the connected organs or other interrelated meridians will appear. The six-meridian method is regarded as an incomplete method for identifying all organs or meridians diseases; because, this method mainly focuses on cold-induced diseases (shanghan). Although syndromes of the six meridians differ, they are interrelated due to a constant changing process.
3) 气血辨� - 4 Stages - The four stages: defense(wei), vital energy(qi), nutrient (ying) and blood(xue). These are the four body strata used to explain the location and severity of pathological changes, and form the basis of clinical treatment. This method not only characterizes the four types of febrile disease syndromes, but it is also a reflection of the four grades of severity of febrile diseases during their development.
4) 八纲辨� - Eight Principles Analysis - The concept of this method is that signs and symptoms of a disease or illness can be generalized according to the eight principles. For instance, the location or severity of the disease may be termed as interior or exterior; the nature of the disease may be divided into cold or heat syndromes; and the condition of the disease may belong to either the excess(实shi) or deficiency(虚xu) syndromes. The interior, cold and deficiency syndromes are categorized as yin; the exterior, heat and excessive syndromes are categorized as yang. As a whole, yin and yang is a compendium of the other six principles. Although these four pairs of categories have different characteristics, the patterns sometimes interact.
防治- Preventive Medicine
There are 3 aspect to (防治)Preventive Medicine, namely (预防) Prevention, (治则) Treatment Test and (治法) Treatment Methodlogy.
1) (预防) Prevention - is the application of measures to prevent sickness from occuring. Therefore there is this saying <�治已病,治未病> No to treatment when sick, treatment before sickness. The emphasis is placed on the preventive measures.
Preventative Measures before sickness includes:
Preventative Measures after sickness
(治则) Treatment Test
When treating the sickness, all seek to treat at its root. Seek to balance the Yin and Yang in the body. <缓者治其本,急者治其標> Although TCM seek to treat the patient at its root, In case of emergency, one can seek to treat at its cause for faster relief and then to look at its root later.
Treatment is also dependent on the timing, the places and the patient, in particular to seek the best options for the patient.
(治法) Treatment Methodlogy
This is a list of methods applicable for the purpose of treatment. There are by mean of sweating, clearing of toxicity, restorations etc. Some in form of water treatment, heat treatment and medication treatment.
ä¸è�‰è�¯å¦ - TCM Herbal Plant Doctrine
(ä¸è�‰è�¯å¦) TCM Herbal Plant Doctrine is the study and research into the characteristic and the usage of the herbal plants. It is a science by itself and the importance of it (both in term of dollars in the pharmacial industries and effectiveness) can be seen by the translation of the book (本è�‰çº²ç›®) into various languages.
1) ä¸è�‰è�¯çš„采集 - The gathering of the Herbal Plant
The quality of the gathered chinese herbs is subjected to both the seasonal factor as well as the storage method. Therefore the various parts of the plants (roots, stems, leaves, flowers and the seeds are subjected to the growth of the plants. Furthermore, some of these parts need to be process before storage to maintain its properties.
2) ä¸è�‰è�¯çš„炮制 - The Processing of the Herbal Plant
The purpose of processing the herbal plant is to:
The various way of processing includes baking, frying, washing, soaking, sunning ...etc.
ä¸è�‰è�¯çš„性能 - Characteristics of the Herbal Plants
Knowing the characteristic and properties of the herbs will help the physician determine what kind of herbs is needed for the sickness. The herbs selected is based on the 4 Qi (四气是<寒çƒæ¸©å‡‰>å››ç§�è�¯æ€§) nature, the 5 flavours suitable for the organ, the nature of the concotions removing the toxicity, the quantity and also the method of preparing the concotion.
ä¸åŒ»æ–¹å‰‚å¦ - Formulae of the TCM Herbal Therapy Doctrine
方剂- refers to the Formula gathered from the various herbs based on the principle of diagnosis, analysis and differenting the symptoms, treatment methology, characteristics and properties of the herbs.
To gather a bunch of herbs together cannot be call a formula (有è�¯æ— æ–¹) if the principle is not adhered, therefore the choice of herbs is important. These herbs are usually grouped in 4 category namely <å�›ï¼Œè‡£ï¼Œä½�,使> the monarch, the minister, the assistant and the guide.
剂型- Formulae
剂型- (Formulae) refers to the prescriptions, be it for the purpose of drinks concotion, pills, powdered medication or paste and the quantity of each herb in the formula. Gone will be the day when you cannot make out what those "bean sprouts" wording that was scribbled on the piece of paper by the TCM physicians with the development of computers, but nevertheless, we will try to make out what those prescription meants especially the measurement.
The metric system of measurement is fast replacing these measurement and gone will be the days when you stood at the counter watching the TCM pharmacist going through the prescriptions with the little danching playing with the little weight.
Disclaimer : Please refer to your TCM physician for advice.
The information below are those very common concotions available in supermarket and even in hawker's centre if you are too busy to prepare them yourself.
1) 八�汤- The Eight Treasures Soup. This concotion is suitable for women during their mensutration period. It helps in the restoration of Qi and Blood.
å…«ç��汤《æ£ä½“ç±»è¦�》(补益剂:补气)
[组�]
当归(酒拌)10g��芎5g�白��8g�熟地黄(酒拌)15g�人�3g�白术(炒)10g�茯苓8g�炙甘�5g。
[用法]
清水二盅,åŠ ç”Ÿå§œä¸‰ç‰‡,大枣二枚,煎至八分,食å‰�æœ�。
[功用]
补益气血。
[主治]
气血两虚。
é�¢è‰²è‹�白或è�Žé»„,头晕眼花,å››è‚¢å€¦æ€ ,æ°”çŸæ‡’言,心悸怔忡,食欲å‡�退,舌质淡,苔薄白,脉细虚。
[方解]
本方在原书用治于失血过多,以致气血皆虚诸�。
è‚¢ä½“å€¦æ€ ä¹�力,é�¢è‰²è‹�ç™½æ— å�Ž,çŸæ°”懒言,心悸怔忡。
脉细虚,舌淡苔白,皆为气血两�,心脾�足所致。
��血,开�于目�血�,故头晕目眩。
方用��术�苓��补脾益气;
å½’ã€�èŠ�ã€�地滋养心è‚�,åŠ å·�芎入血分而ç�†æ°”,则归ã€�地补而ä¸�滞;
åŠ å§œã€�枣助å�‚ã€�术入气分以调和脾胃。
全剂��,共收气血�补之功。
2)
It must have been pretty boring, dry and difficult to comprehend,
so here's the bad news .
I'll stop the translation for this subject...........
because here's the good news....
That's all I have for the TCM Appreciation
By offering to share with you the Traditional Chinese Medicine knowledge
that removes all sickness
may all with sickness be cured
and abide in perfect health.
So, you may ask, does TCM really have any relation to the Purple Star Astrology. Well, we have some case studies of how The Purple Star Astrology and the Yin Yang and 5 Elements relationship to that Health Palace.
It may be interesting to show the case studies but I'm pretty sure many will not be able to grasp it so, that will be it for now.
So this TCM portion is really part of another course?
I think I would love to learn more about TCM :) though it really is very chim!
But thanks for the effort!
Aiyah....
I was just enjoying this new knowledge learnt and uncle 7 have to stop! zzzzz
Anyway uncle, you got new stuff need to translate let me know. I wanna try my skills in translation as well. :D
Originally posted by ShrodingersCat:So this TCM portion is really part of another course?
I think I would love to learn more about TCM :) though it really is very chim!
But thanks for the effort!
oops...i mentioned them in the 1st post
Originally posted by shrekho:Aiyah....
I was just enjoying this new knowledge learnt and uncle 7 have to stop! zzzzz
Anyway uncle, you got new stuff need to translate let me know. I wanna try my skills in translation as well. :D
thanks...i'll keep them in mind.
Originally posted by elindra:I actually found 24 Flavour Tea nice and fragrant
You should try taking my medicine
After drinking what I call "sewage" 24 Flavour Tea is a walk in the park
haha lol