u use bit torrent to download?Originally posted by stellazio:download manga not illegal right?![]()
http://www.odex.com.sg/forums/viewtopic.php?t=97&postdays=0&postorder=asc&start=0
From today onwards 03 09 2007.
No backlog letters will be sent.
No one will receive any more letters dated after August who addresses illegal filesharing with dated evidence.
Let me put it in a very clear and straightforward release to avoid any misunderstanding then.
If an individual stop downloading now, today, on the 3rd September, 2007, he will have no possibility of ever receiving any letters from the copyright holders, (aka the Odex letter) as we will not take anything that he has downloaded before this date against him. We will not send any letters to him.
If an individual continues to download and shows up on our investigation we will send him a letter to ask him to explain why it is so. If he cannot give us a reasonable explanation of why that happened, we will reserve the rights to take legal action against him, with all the evidences that we have collected before and after the 3rd of September (there would necessarily be evidence after the 3rd in order for this to happen).
If you have any friends who still do not know the danger of filesharing, please let them know. Filesharing is illegal and it infringes the intellectual property of the copyright holders. Please do not download.
(o.o)
I see an attempt to clean up the PR Faux Pas is in action.Originally posted by duotiga83:
He is hardcore use bt to dl naruto 1~300Originally posted by Gordonator:u use bit torrent to download?![]()
The Hate Odex Squad?Originally posted by Pion:wat kind if ppl visit odex forums? bleh.
Originally posted by tortoise55:Well done, now BFC might as well sue them for slander.
ho ho, Board of Flim Censors shoot back liao
[b]Subtitles must be done accurately: Censors
Letter form Tan Lee Cheng, Senior Asst Director (Film Standards), Board of Film Censors
We refer to the article "Japanese anime firms close ranks with Odex" (Aug 31).
Mr Peter Go, managing director of Odex, is said to have commented that the subtitles of some of his anime series had to be tweaked to conform to the Board of Film Censors' (BFC) requirements.
This statement is not correct and the BFC would like to take this opportunity to clarify its position.
Subtitles are usually provided by distributors to reach out to a wider audience or to translate content that may be in a foreign language (example, Japanese anime). There are occasions when the quality of translation may be the cause of poor subtitling. This has nothing to do with the classification process but it is still worthwhile for distributors to address as consumers would expect to have accurate translation of purchased works.
It is also the distributor's responsibility to ensure that subtitles reflect the true content of an anime (that is, animation) especially its dialogue and commentary. If subtitles are not accurate, they can mislead the viewer and also make it difficult for the BFC to classify an anime accurately.
The BFC has never asked for subtitles to be tweaked. We require that subtitles accurately reflect the content of a film or video so that we can classify the content accurately. Inaccurate subtitles also do no service to the community or to the young who may be misled into thinking that an anime is suitable for them when it could be meant for a higher age group.
As the ratings for videos (including anime) range from G to M18, there is sufficient leeway to allow for the subtitling of mature content without subtitles having to be tweaked.
We urge all distributors to translate and subtitle their content accurately so that they can provide an informative service to viewers.
http://www.todayonline.com/articles/209169.asp[/b]
ya.. my manga i dl from mangaupdates.comOriginally posted by Gordonator:u use bit torrent to download?![]()

in addition to dishonest translation of subtitles with intentions to hide mature content from the Board of Film Censors in order to sell them without a M18 rating.Originally posted by Fingolfin_Noldor:Well done, now BFC might as well sue them for slander.![]()
Originally posted by tortoise55:LOL, owned. On the other hand, I still see no relation between accurate content and grammar.
ho ho, Board of Flim Censors shoot back liao
[b]Subtitles must be done accurately: Censors
Letter form Tan Lee Cheng, Senior Asst Director (Film Standards), Board of Film Censors
We refer to the article "Japanese anime firms close ranks with Odex" (Aug 31).
Mr Peter Go, managing director of Odex, is said to have commented that the subtitles of some of his anime series had to be tweaked to conform to the Board of Film Censors' (BFC) requirements.
This statement is not correct and the BFC would like to take this opportunity to clarify its position.
Subtitles are usually provided by distributors to reach out to a wider audience or to translate content that may be in a foreign language (example, Japanese anime). There are occasions when the quality of translation may be the cause of poor subtitling. This has nothing to do with the classification process but it is still worthwhile for distributors to address as consumers would expect to have accurate translation of purchased works.
It is also the distributor's responsibility to ensure that subtitles reflect the true content of an anime (that is, animation) especially its dialogue and commentary. If subtitles are not accurate, they can mislead the viewer and also make it difficult for the BFC to classify an anime accurately.
The BFC has never asked for subtitles to be tweaked. We require that subtitles accurately reflect the content of a film or video so that we can classify the content accurately. Inaccurate subtitles also do no service to the community or to the young who may be misled into thinking that an anime is suitable for them when it could be meant for a higher age group.
As the ratings for videos (including anime) range from G to M18, there is sufficient leeway to allow for the subtitling of mature content without subtitles having to be tweaked.
We urge all distributors to translate and subtitle their content accurately so that they can provide an informative service to viewers.
http://www.todayonline.com/articles/209169.asp[/b]
Scanlations are technically illegal since chuangyi sells the same comic in singapore.Originally posted by stellazio:download manga not illegal right?![]()
Yes odex is bullshieting on this particular point.Originally posted by ndmmxiaomayi:LOL, owned. On the other hand, I still see no relation between accurate content and grammar.
Hmm, i think just register at some ddl site and dl through ddl.Originally posted by seiryu76:I highly recommend everyone to read:
http://torrentfreak.com/20-bittorrent-tips-and-tricks-070903/
Especially on the "How to make BitTorrent Transfers Anonymous"
You can try for 5 days free, after that it's small fee for every month
I think it is worth it to protect your privacy
Originally posted by elindra:[
Similar article also on Today Online![]()
both total ownage.....Originally posted by Bimborock:From :
http://digital.asiaone.com/Digital/News/Story/A1Story20070904-24099.html
Japanese, Korean anime are booming, not ailing
Tue, Sep 04, 2007
The Straits Times
I WRITE to correct the claims made by Odex director Peter Go in the article, 'StarHub must give names of illegal anime downloaders' (ST, Aug 14).
Quoting from the article: 'Mr Go said the South Korean anime market, once the largest after Japan, collapsed several years ago due to piracy problems. This prompted Japanese studios making anime to band together to mount the crackdown here as they were worried Singapore, although not as big a market, would end up the same way.' And 'illegal downloads, available online since the late 1990s, have cut deeply into the profits of producers and distributors'.
However, this is false.
According to the December 2006 issue of Reason magazine (twice named one of the United States' 50 Best Magazines by the Chicago Tribune): 'The global sales of Japan's animation industry reached an astonishing $80 billion in 2004, 10 times what they were a decade before. It has won this worldwide success in part because Japanese media companies paid little attention to the kinds of grassroots activities - call it piracy, unauthorised duplication and circulation, or simply file-sharing.'
These activities, claimed by Odex to be illegal and piracy, are widely known as 'fansubbing', or the distribution of Japanese anime with amateur translation and subtitling by fans. They have proven to be a free and far-reaching source of promotion by exposing people to anime, which would have been costly and risky if done by commercial distributors.
A great example is The Melancholy Of Suzumiya Haruhi, which shot to worldwide popularity due to fansubs. It is reasonable to say that fansubs have contributed to the continuous and massive growth of the Japanese animation industry.
The Korean animation industry is also very much alive. According to recent articles this year by PRZoom and ee-
ProductCenter, the 'South Korean animation industry is the third largest behind the US and Japan' and 'it accounts for 30 per cent of the total output in the global animation market'. The sheer size of the Korean animation industry shows it is far from collapse.
why not just read them online like me? fast and easy.Originally posted by stellazio:ya.. my manga i dl from mangaupdates.com