mean?Originally posted by ditzy:"cry father".![]()
"kao bu" must be mean "cry mother" right?Originally posted by poon cho tang:it's always, but not necessarily, followed by "kao bu"
Oh Jesus! What is that got anything to do with this thread?Originally posted by Jesus Christ:Do not cry out the Lord's name in vain.
yarOriginally posted by burntan:"kao bu" must be mean "cry mother" right?
Do not cry out my name in vain, mortal.Originally posted by burntan:Oh Jesus! What is that got anything to do with this thread?
KAU PEH KAU BUOriginally posted by burntan:"kao bu" must be mean "cry mother" right?
Thanks for the crystal clear explaination!Originally posted by FireIce:when ur father and/or mother die, the children mus cry damn loud....as noisy as possible.... to show they are filial.....
this is how kao peh kap bu came about initially (cry father cry mother)
now it's used to represent someone "making alotta noise" (aka complain)....
Originally posted by poon cho tang:Is this the official defination?
[b]KAU PEH KAU BU
(kau pay kau boo)
Hokkien term meaning "to make a lot of noise". Literally: "cry to the father and cry to the mother". Means either to bellyache or nag or cause a hullabaloo. Sometimes all three at the same time. Sometimes shortened to just "kau peh".
"I know I screwed up oreddy! Don't kau peh kau bu, lah!"
Source: The Coxford Singlish Dictionary
[/b]
yeah tink so...they even a book n an online dictionary on singlish....Originally posted by burntan:Is this the official defination?
Originally posted by poon cho tang:
[b]KAU PEH KAU BU
(kau pay kau boo)
Hokkien term meaning "to make a lot of noise". Literally: "cry to the father and cry to the mother". Means either to bellyache or nag or cause a hullabaloo. Sometimes all three at the same time. Sometimes shortened to just "kau peh".
"I know I screwed up oreddy! Don't kau peh kau bu, lah!"
Source: The Coxford Singlish Dictionary
[/b]