correction,not all chinese speak like that, i would say mostly are the older folks who doesOriginally posted by sinicker:why do the chinese call nasi lemak nasi lomak? bedok as budok? si-nger-pore as si-ngaaaa-pore?
ouh ok. just yday i watch a repeat of the show abt undergrads studying abroad.. i 4got the name... the woman said... i didnt watch it ah.. i was just hearing..Originally posted by Aveme:correction,not all chinese speak like that, i would say mostly are the older folks who does
lets just say, asians with poor english, mainly singaporeansOriginally posted by FireIce:jus like ppl who say
"i dun own you anything"......when they mean owe......
there are ppl who dunno when to use "then", when to use "than"
erm... hong kongers are a close second, especially recently. and i'm a hong konger tooOriginally posted by coffeeortea:lets just say, asians with poor english, mainly singaporeans
Originally posted by mystiv:Eh your example also has a typo lei
[b]bring, fetch, send
e.g. I am bringing him to the doctor's because he is quite sick.
She fetched him to the airport last night.
He sends his girlfriend home every night.
With reference to the Cambridge International Dictionary of English (1995), the usage of these three words are as follows:
To bring is to take or carry someone or something towards the direction of the person speaking. Hence, you cannot bring someone to the doctor's if you are going with the person. However, you can ask someone to bring you something.
To fetch is to go to another place to get someone or something before bringing it back. Therefore, you cannot fetch someone to the airport but you can fetch someone from the airport.
Meanwhile, to send is to cause someone or something to go somewhere or to do something without the speaker going together with that which is being sent (e.g. to send a letter or a parcel). Hence, you cannot be sending your girlfriend home every night unless you are telling her: "Off you go; go straight home."
Standard English Alternatives: take, etc. (depending on the context)
e.g. I am taking him to the doctor's because he is quite sick.
She took/accompanied him to the airport last night.
He sees his girlfriend home every night [/b]
hmm just to confirm,is there like a different phonetic pronunciation for malay words?Originally posted by sinicker:ouh ok. just yday i watch a repeat of the show abt undergrads studying abroad.. i 4got the name... the woman said... i didnt watch it ah.. i was just hearing..
"after i graduate, i would like to return to si-ngaaa-pore to work."that totally woke me up.
moreover, nasi lomak/budok is rampant among my chinese friends. i taught them how to say it and a few days l8r, they go back to nasi lomak/budok.![]()
malay words.. just separate it up into the syllables and pronounce it like english.Originally posted by Aveme:hmm just to confirm,is there like a different phonetic pronunciation for malay words?
i would pronounce nasi lemak as Na See Ler mark,Bedok as Ber dok
Maybe i could had being wrong all the time
?Originally posted by FireIce:try CLEMENTI!
so how is it pronounced as?Originally posted by FireIce:try CLEMENTI!
hmm so you pronounce it as clair men ti?Originally posted by sinicker:?
cle-men-ti???
that's rite.Originally posted by Aveme:hmm so you pronounce it as clair men ti?
hee hee..Originally posted by X-men:There is not such word as IRREGARDLESS
Only gt regardless.Originally posted by X-men:There is not such word as IRREGARDLESS
Korlect also gotOriginally posted by sinicker:cowek also got.![]()
if you looked carefully you would've seen it's mostly the chinese. their english is simply horrible in any part of the world. there is a good reason why they gave rise to that sh!tty cre0le called singl.ish.Originally posted by Honeybunz:Why do people keep using the word "Dateline", when it is supposed to be "Deadline"?
"I have a dateline to meet"
"Tomorrow is my project dateline"
Deadline : The point in time at which something must be completed
Dateline : An imaginary line on the surface of the earth following (approximately) the 180th meridian
It's very easy to remember the right word. My ex lecturer used to tell me this
"Deadline.... If you don't complete your task by , you are dead!"
You borrow money from John.Originally posted by dreamthinkdo_ers:How abt borrow and lend???
Lives and stay???
Ppl or Singaporeans tend to misue those too.
Another potential tongue twister is Clemenceau.Originally posted by sinicker:and i would like to say that the MRT announcement is wrong!!!
kembangan is kem-ba-ngan. not kem-bang-ngan.