what dialect?Originally posted by cuckood1960:what does 'kiao tor' means?![]()
yepz ..... but if u ask me y .. i dunnoOriginally posted by browniebaobao:if im not wrong, it means 'malay' or 'muslims'.
Er its a dialect and it refer to people who are (bangala,indian,malays) not a nice word to be use ...offensive eh dudeOriginally posted by cuckood1960:what does 'kiao tor' means?![]()
x2Originally posted by dragg:its mean digging the soil.
rude term referring to the malays.
dude my frens same too sia..sekali we noe each other lolOriginally posted by alleggerita:My friend damn "creative"..he call malays "yalam"..that's malay spelled the other way round..but seems like lotsa malays know "yalam" refers to them now..![]()
![]()
Originally posted by DjMatrix:dude my frens same too sia..sekali we noe each other lol
not exactly. 'kiao tor' is in hokkien. it a derogatory term for malays.Originally posted by jlzk:Er its a dialect and it refer to people who are (bangala,indian,malays) not a nice word to be use ...offensive eh dude
x2Originally posted by trendz:not exactly. 'kiao tor' is in hokkien. it a derogatory term for malays.
'kelings' - derogatory term for indians.
'kiao tor' literally means 'dig mud', and are often further described as dirty, dishonest and bloodsucking, and skin color similar to that of mud/earth/soil.
'kelings' is actually the sound produced when the metal chains with a heavy metal ball hit against each other when walking; they are locked at the ankles of indians who are often mostly labourers in the past.
why don't you ask our parents/grandparents about it and see what they say?Originally posted by Fatum:I think you all took it too literally lah ...
yes, it does sound the same as digging mud, but I believe the actual translation is " followers of the religion" :- "Jiao4 tu2" ...
there is nothing derogatory about it, unless you want to make it so.
this is what I understand it to be, if you much prefer the politically incorrect version, then so be it ...Originally posted by trendz:why don't you ask our parents/grandparents about it and see what they say?
jiao4 tu2 is gao4 doh2 in hokkienOriginally posted by Fatum:I think you all took it too literally lah ...
yes, it does sound the same as digging mud, but I believe the actual translation is " followers of the religion" :- "Jiao4 tu2" ...
there is nothing derogatory about it, unless you want to make it so.