How many of you guys can speak Hokkien fluently?
i cant win my grands in this.
i cannot.
I cantonese, but oso cant speak cantonese well
i be cantonese.
I can understand Hokkien, but I cannot speak.
Originally posted by S.gal83:I can understand Hokkien, but I cannot speak.
Sama sama....
i want to learn let start wif bad words 1st
i know hokkien more or less,but cant speak fluently.
Originally posted by Noahtay:i want to learn let start wif bad words 1st
"lan-tsiau" (or in Chinese pinyin "lan jiao") means pennis. But it's not a bad word. Many other words are derived from it.
if u need any hokkien lesson just go to those ah bengs...they will be kind enough to teach u..![]()
![]()
remember the movie 15?
i can speak teochew well ![]()
cos i communicate with my grandma using teochew .
How many of you can understand the following clip:

youtube.com/watch?v=bZbLf_5V8fw
If I try to speak dialect, I don't know if I'm speaking Teochew or Hokkien. Maybe a mix of both at the same time. =X
I speak Cantonese
Originally posted by kengkia:if u need any hokkien lesson just go to those ah bengs...they will be kind enough to teach u..
remember the movie 15?
15 is nice.
Originally posted by MooKu:If I try to speak dialect, I don't know if I'm speaking Teochew or Hokkien. Maybe a mix of both at the same time. =X
It's OK. Teochew is a dialect similar to Hokkien -- in the pronunciation of Chinese characters.
i can understand mostly.
but if u wan me to speak
wun be fluent.
but my parents damn zai.
haha
all i know is
kan nin lau bu chao chi bye
kum lan
bo kah si eh chi bye kia
-.-
i hokkien but can't speak well except for the vulgarities. speak cantonese cos i like it and it sounds better
Originally posted by PedoBear:all i know is
kan nin lau bu chao chi bye
kum lan
bo kah si eh chi bye kia
It reminds me of the movie "xiaohai bu ben" and its funny lines.
Ang Mo: what's linbe?
A: linbe means your father.
Ang Mo: Why does this have anything to do with my father?
B: No. No. linbe is I. I is linbe.
i can speak both hokkien n teochew..
i can listen but cant speak -.-
Originally posted by nature-ones:i can listen but cant speak -.-
It seems that hokkien is a dying language in singapore.
Not dying !
Let's sing hokkien song now ~~ From the Soap Opera << 爱>> on Sat * Sun
http://media.imeem.com/pl/UKH5Xpu80-/ (right-click and open in new window to follow the lyrics)
梦醒在三更
盼å�›åˆ°ä¸‰æ›´ p'Å©ã kun kau sã kÄ©
ç‰ä½ 到何时 tan li kau ho si
æˆ‘çŠ¹åŽŸçŠ¹åŽŸçˆ±ä½ gua iu guan iu guan ai li
伤心痛归æš� sioÅ‹ sim t'Ä©ã kui mÄ©
æ— ç¼˜çš„ç‰å¾…ä½ bo ian e tan t'ai li
惦故乡ç‰å¾…ä½ tiam kÉ” hioÅ‹ tan t'ai li
é£˜æµªä»–ä¹¡çœ‹æ— ä½ p'iau loÅ‹ t'a hioÅ‹ k'Å©ã bo li
我的心è‚�å·²ç»�æ» gua e sim kÅ©ã i kiÅ‹ si
鸟�夜夜啼 tsiau tsiaɂ ia ia t'i
嚎抹离 hau bue li
悲情梦醒在三更 pi tsiÅ‹ baÅ‹ ts'Ä© tsai sã kÄ©
望å�›åˆ°ä¸‰æ›´ baÅ‹ kun kau sã kÄ©
å�¬ä½ 开门时 t'Ä©ã li k'ui mÅ‹ si
我心内点点滴滴 gua sim lai tiam tiam tiɂ tiɂ
梦ä¸å¯„ä¹Žä½ baÅ‹ tioÅ‹ kia hÉ” li
脚æ¥å£°æš—欢喜 k'a pÉ” sÄ©ã am hÅ©ã hi
è�½é›¨å£°éª—自己 loÉ‚ hÉ” sÄ©ã p'ian tsu ki
飘浪他乡为ç�€ä½ p'iau loÅ‹ t'a hioÅ‹ ui tioÉ‚ li
ç‰æˆ‘æˆ�功回乡里 tan gua siÅ‹ koÅ‹ hue hĩũ li
永远伴相éš� iÅ‹ uan p'Å©ã sio sui
情绵绵 tsiŋ mĩ mĩ
痴情梦醒在三更 ts'i tsiÅ‹ baÅ‹ ts'Ä© tsai sã kÄ©
脚æ¥å£°æš—欢喜 k'a pÉ” sÄ©ã am hÅ©ã hi
è�½é›¨å£°éª—自己 loÉ‚ hÉ” sÄ©ã p'ian tsu ki
飘浪他乡为ç�€ä½ p'iau loÅ‹ t'a hioÅ‹ ui tioÉ‚ li
ç‰æˆ‘æˆ�功回乡里 tan gua siÅ‹ koÅ‹ hue hĩũ li
永远伴相éš� iÅ‹ uan p'Å©ã sio sui
情绵绵 tsiŋ mĩ mĩ
痴情梦醒在三更 ts'i tsiÅ‹ baÅ‹ ts'Ä© tsai sã kÄ©
我问天
风也真�气 雨也真�气 hoŋ ia tsin siu k'i, hɔ ia tsin siu k'i
æ°”æˆ‘å“ªä¼šæ— å¿—æ°” k'i gua na e bo tsi k'i
爱也消失去 情æ��æ�¥æ–—ç¼ ai ia siau sit k'i, tsiÅ‹ koÉ‚ lai taÉ‚ tÄ©
æƒ³ä½ æƒ³ä½ ä¸�知有啥æ„�义 sĩũ li sĩũ li m tsai u sÄ©ã i gi
四界置探å�¬ å�¨ä½�æœ‰ä½ çš„æ¶ˆæ�¯ si kue te t'am tÄ©ã, to ui u li e siau sit
æˆ‘çš„æ„Ÿæƒ…ä¹Žä½ ç¼šç”²æ»æ» gua e kam tsiÅ‹ hÉ” li pak kaÉ‚ si si
我问天我问天 甘会冻麦创治 gua mŋ t'ĩ gua mŋ t'ĩ, kam e taŋ mai ts'oŋ ti
æ��å†�çˆ±ä½ æŠ˜ç£¨æ˜¯æˆ‘å®¶å·± koÉ‚ tsai ai li, tsik bua si gua ka ki
我问天我问天 甘会冻麦创治 gua mŋ t'ĩ gua mŋ t'ĩ, kam e taŋ mai ts'oŋ ti
想�放袂记 我�知�觉醉�年 sĩũ beɂ paŋ bue ki, gua put ti put kak tsui tsap nĩ
窗外的雨 甘讲是男人的泪 t'aŋ gua e hɔ, kam koŋ si lam lin e lui
ä¸�æ„¿é�¢å¯¹çŽ°å®žæ¢¦ä¸é†‰å��å¹´ m guan bin tui hian sit baÅ‹ tioÅ‹ tsui tsap nÄ©
风也真�气 雨也真�气 hoŋ ia tsin siu k'i, hɔ ia tsin siu k'i
æ°”æˆ‘å“ªä¼šæ— å¿—æ°” k'i gua na e bo tsi k'i
爱也消失去 情æ��æ�¥æ–—ç¼ ai ia siau sit k'i, tsiÅ‹ koÉ‚ lai taÉ‚ tÄ©
æƒ³ä½ æƒ³ä½ ä¸�知有啥æ„�义 sĩũ li sĩũ li m tsai u sÄ©ã i gi
四界置探å�¬ å�¨ä½�æœ‰ä½ çš„æ¶ˆæ�¯ si kue te t'am tÄ©ã, to ui u li e siau sit
æˆ‘çš„æ„Ÿæƒ…ä¹Žä½ ç¼šç”²æ»æ» gua e kam tsiÅ‹ hÉ” li pak kaÉ‚ si si
我问天我问天 甘会冻麦创治 gua mŋ t'ĩ gua mŋ t'ĩ, kam e taŋ mai ts'oŋ ti
æ��å†�çˆ±ä½ æŠ˜ç£¨æ˜¯æˆ‘å®¶å·± koÉ‚ tsai ai li, tsik bua si gua ka ki
我问天我问天 甘会冻麦创治 gua mŋ t'ĩ gua mŋ t'ĩ, kam e taŋ mai ts'oŋ ti
想�放袂记 我�知�觉醉�年 sĩũ beɂ paŋ bue ki, gua put ti put kak tsui tsap nĩ
窗外的雨 甘讲是男人的泪 t'aŋ gua e hɔ, kam koŋ si lam lin e lui
ä¸�æ„¿é�¢å¯¹çŽ°å®žæ¢¦ä¸é†‰å��å¹´ m guan bin tui hian sit baÅ‹ tioÅ‹ tsui tsap nÄ©
我问天我问天 甘会冻麦创治 gua mŋ t'ĩ gua mŋ t'ĩ, kam e taŋ mai ts'oŋ ti
æ��å†�çˆ±ä½ æŠ˜ç£¨æ˜¯æˆ‘å®¶å·± koÉ‚ tsai ai li, tsik bua si gua ka ki
我问天我问天 甘会冻麦创治 gua mŋ t'ĩ gua mŋ t'ĩ, kam e taŋ mai ts'oŋ ti
想�放袂记 我�知�觉醉�年 sĩũ beɂ paŋ bue ki, gua put ti put kak tsui tsap nĩ
窗外的雨 甘讲是男人的泪 t'aŋ gua e hɔ, kam koŋ si lam lin e lui
ä¸�æ„¿é�¢å¯¹çŽ°å®žæ¢¦ä¸é†‰å��å¹´ m guan bin tui hian sit baÅ‹ tioÅ‹ tsui tsap nÄ©