your translated meaning and my translated meaning very similar!!!
so I think the meaning is around there~
Originally posted by Darkness_hacker99:
your translated meaning and my translated meaning very similar!!!
so I think the meaning is around there~
i only caught 'pekchek', 'taiji', 'sibo' ![]()
my hokkien name - chee ko peh
my cantonese name - hum sarp luo
Originally posted by troublemaker2005:my hokkien name - chee ko peh
my cantonese name - hum sarp luo
![]()
wat's 'huat'? jiayou? chiong?
Huat - �
usually it means �财, fortune.
E.g. Happy New Year, hope everybody huat this year! Huat ah!! ![]()
Jiayou - åŠ æ²¹
means Gambatte in Japanese, or literally "buck up"
E.g. jiayou on your studies! Means buck up on your studies! pull up your socks!
Chiong - 冲
usually it means drinking alcoholic drinks in pub
also means, rush~
E.g. tonight wanna go chiong anot. Means, do you want to go pubbing tonight.
E.g. Soldiers!! Chiong ar!!!! Means. RUSH soldiers!!!!
If you are interested in appropriate Hokkien language usage you can consult the resident dialecta/language expert Bangulzai@ http://sgforums.com/forums/3545/topics/440050?page=62#post_10452064
![]()